Joanna Newsom (久安纳纽森) – Divers 歌词中文翻译

Joanna Newsom (久安纳纽森)介绍:
Joanna Caroline Newsom (1982年1月18日-),在加州内华达长大,从小就受到热爱音乐的双亲陶冶,五岁开始学习竖琴与钢琴。曾短暂在大学学习作曲的她,如同John Mayer为了追求个人音乐创作而辍学,在二十岁时就录製了两张独立EP,受到化名Bonnie Prince Billy的歌手Will Oldham的注意,进而被独立厂牌Drag City签下。

歌词翻译有待更新

The diver is my love
(and I am his, if I am not deceived),
who takes one breath above, for every hour below the sea;
who gave to me a jewel
worth twice this woman’s life (but would cost her less
than laying at low tide,
to see her true love phosphoresce).

And in an infinite regress:
Tell me, why is the pain of birth
lighter borne than the pain of death?
I ain’t saying that I loved you first,
but I loved you best.

I know we must abide
each by the rules that bind us here:
the divers, and the sailors, and the women on the pier.
But how do you choose your form?
How do you choose your name? How do you choose your life?
How do you choose the time you must exhale,
and kick, and rise?

And in an infinite capsize:
Like a bull tearing down the coast,
double hulls bearing double masts—
I don’t know if you loved me most, but you loved me last.

Recall the word you gave:
to count your way across the depths of this arid world,
where you would yoke the waves,
and lay a bed of shining pearls!
I dream it every night:
the ringing of the pail,
the motes of sand dislodged,
the shucking, quick and bright;
the twinned and cast-off shells reveal a single heart of white.

And in an infinite backslide:
Ancient border, sink past the West,
like a sword at the bearer’s fall.
I can’t claim that I knew you best,
but did you know me at all?

A woman is alive!
A woman is alive;
you do not take her for a sign in nacre on a stone,
alone, unfaceted and fine.
And never will I wed.
I’ll hunt the pearl of death to the bottom of my life,
and ever hold my breath,
till I may be the diver’s wife.

See how the infinite divides:
and the divers are not to blame
for the rift, spanning distant shores.
You don’t know my name,
but I know yours.

—————————————————————————————–
想收到稍後上载的中文歌词翻译?请输入你的电子邮件地址订阅网站的新文章及接收新通知﹗如果你希望我们翻译任何歌曲的歌词,又或是有意投稿刊登你的歌词翻译或歌单分享,欢迎电邮联络我们

(0)    
[fbcomments]

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *

*
*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

  • AD top

  • Follow Bitetone

    T Sina Plurk RSS
  • Subscribe to Email Updates







  • Facebook

  • Ad

  • 近期评论

    • Latest Reviews